Chińczycy nie znają słowa "gej"
/
W najnowszej edycji Chińskiego Słownika Współczesnego zawarto 69 tysiące nowych haseł, 13 tysięcy znaków i 3 tysiące zwrotów, jednak wśród nich nie pojawiło się słowo będące chińskim odpowiednikiem "geja".
Szósta edycja słownika zawiera przede wszystkim nowe znaczenia chińskich słów, pojawiających się głównie w slangu informatycznym czy języku młodzieżowym. Mimo wielu tysięcy haseł, do tej pory nie jest w nim obecny zwrot tożsamy z tym, który my identyfikujemy ze słowem „gej”.
Mieszkańcy Państwa Środka osoby homoseksualne nazywają powszechnie "tongzhi" co oznacza "towarzysz", jednak oficjalna publikacja nic o tym nie mówi.
Jeden z jej autorów, językoznawca Jiang Lansheng przyznaje otwarcie, że zdawał sobie sprawę z używania tego słowa, jednak postanowiono go nie zamieszczać w słowniku ponieważ nie chciano brać udziału w promocji tego zwrotu.
Ponadto wyrażenie to ("tongzhi") jest często stosowane w komunikatach rządu, dotyczących przedstawicieli najwyższych chińskich władz ("towarzyszy").
Oficjalnie osoby homoseksualne są nazywane "tongxinglian", jednak sami geje uważają to słowo za zbyt fachowe.
Kuba Klimkowicz
Źrodło: BBC
fot. sxc.hu
Źródło: prawy.pl