Sztuczna Inteligencja już zastąpiła setki urzędników UE
Zaawansowane technologicznie maszyny, które potrafią w rekordowym tempie przebrnąć przez eurokratyczny żargon, zastąpiły setki tłumaczy pracujących dla UE, redukując jeden z największych i najstarszych departamentów wśród wielojęzycznych brukselskich instytucji.
A to może być dopiero początek, ponieważ nowe narzędzia sztucznej inteligencji mogą jeszcze bardziej zastąpić ludzi.
Tłumacze są niezbędnymi trybikami w skomplikowanej maszynie UE, ponieważ każdy oficjalny tekst przed wejściem w życie musi zostać przetłumaczony na 24 języki robocze UE.
Jeszcze kilka lat temu to herkulesowe zadanie było wykonywane wyłącznie przez ludzi. Ale już nie.
Z danych Komisji Europejskiej, organu wykonawczego UE, wynika, że w ciągu ostatniej dekady jej dział tłumaczeń zmniejszył się o 17%, ponieważ coraz częściej korzysta się z tłumaczeń maszynowych.
"Technologia oszczędza czas", powiedział Markus Foti, doświadczony tłumacz, który obecnie kieruje działem tłumaczeń maszynowych w Komisji Europejskiej.
Źródło: POLITICO